To maintain that page structure and bring the Schwarz dictionary content to the Mac OS dictionary app, I took a long weekend to edit a complete list of headwords from each paper page, paired simply with the page number as the definition. That said, the formatting of each page was quite pleasant, and there were some nice illustrations of plants of traditional Uyghur medicine as well as handy keys at the bottom of each page to explain abbreviations. As a result, any lookup would just take forever. I could not get used to the alphabetical order that he favored (which was different from typical Latin order AND Uyghur Arabic script order). This process was particularly useful for me to use the Schwarz Uyghur dictionary. I did this process with several dictionaries that I found essential while I studied Kazakh, Uzbek, and Uyghur. I later used that data to create dictionary content files that would work together with the Mac OS dictionary application. Any time I found an essential dictionary for the languages I studied, I converted them to unicode OCR scans in pdf format (i.e., converting images of pages to text).
It is a bit of a nerdy obsession of mine to customize my computers to comfortably use languages that I've studied.Ībout 10 years ago, I got relatively proficient with using optical character recognition (OCR) software and scanner hardware.